Learn Everyday Thai With Kruu Jiab

Download PDF

ภาษาวิบัติ : Paa-săa Wí-bùt

= Sloppy language (careless and unsystematic speech, or an excessively casual language. It appertains to a lack of discipline in sentence structure)

[วิบัติ : Wí-bùt = [modifier] disastrous, destructive, ruin [noun] calamity, catastrophe]

 

ภาษาวัยรุ่น : Paa-săa Wai~Rôon

= Teenage language / Teenage ways

 

Introduction: This amusing post is about a conversation between a young cat and a young owlet who are arguing about who they are.

The punch line in this conversation is the homonym เค้า : Káo which is an informal addressing word using to address oneself, typically used among young people. เค้า : Káo has the same pronunciation with the word เค้า : Káo used in the compound word เค้าแมว : Káo~Maew meaning owlet. Let’s see what this confusion is all about!

Note: เค้า : Káo is also the informal pronunciation of เขา : Kăo = he/she/him/her/his/hers = he/she/him/her/his/hers’

 

Culture and addressing words:

In different social groups and situations, for example, official, formal, informal, young peoples language, feminine language or masculine language, etc., there are many different addressing words used in Thai society.

 

แมว “ ตะเองเป็นใครอ่ะ

เค้าแมว “ เค้าแมว

แมว “ เค้าตะหากแมว ตะเองไม่ใช่แมว

เค้าแมว “ เค้าก็เค้าแมวไง

แมว “ ไม่สิ เค้าเนี่ยแมว ตะเองไม่ใช่แมว

เค้าแมว “ ก็เค้าเนี่ยเค้าแมว

แมว “ อ่ะ แมวก็แมว

เค้าแมว “ ไม่ๆ ไม่ใช่แมว เค้าแมว

แมว “ ตกลงตะเองเป็นแมวหรือไม่ใช่แมวกันแน่

เค้าแมว “ ไม่ใช่แมว

แมว “ แล้วตะเองเป็นอะไร

เค้าแมว “ เค้าแมว

แมว “ ตะเองกวนตีนว่ะ

 

Maew “ Dtà~E_ng Bpe’n KaiÀ

Káo~Maew “ Káo~Maew

Maew “ Káo Dtà-Hàak Maew. Dtà~E_ng Mâi~Châi Maew

Káo~Maew “ Káo Gôr Káo~Maew Ngai!

Maew “ Mâi Sì! Káo Nîa Maew. Dtà~E_ng Mâi~Châi Maew

Káo~Maew “ Gôr Káo Nîa Káo~Maew

Maew “ À, Maew Gôr Maew

Káo~Maew “ Mâi Mâi. Mâi~Châi Maew. Káo~Maew

Maew “ Dtò’k~Lo’ng, Dtà~E_ng Bpe’n Maew Rŭee Mâi~Châi Maew Gun~Nâe

Káo~Maew “ Mâi~Châi Maew

Maew “ Láew Dtà~E_ng Bpe’À-rai?

Káo~Maew “ Káo~Maew

Maew “ Dtà~E_ng Guan~Dteen Wà

 

Note: Words/letters in brackets (_) can be omitted. For example, You can pronounce Dt(u)à~E_ng properly as Dtua~E_ng or informally as  Dtà~E_ng

 

Conversation:

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

แมว “ตะเองเป็นใครอ่ะ”

Maew “Dtà~E_ng Bpe’n KaiÀ

 

 

Note: ตัวเอง / ตะเอง : Dt(u)à~E_ng = [noun] oneself (It is also used among young people as an addressing word ‘you’. It’s got feminine feeling)

Grammar: Elision is the omission of one or more sounds (such as a vowel, a consonant, or a whole syllable) in a word or phrase, producing a result that is easier for the speaker to pronounce. (as in gonna, wanna, innit, fam(i)ly im (him))

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

เค้าแมว “เค้าแมว”

Káo~Maew “Káo~Maew”

 

Note: เค้าแมว : Káo~Maew is a compound word combined from เค้า : Káo = [noun] sign, outline and แมว : Maew = cat

The confusion started when the young owlet answers shortly with just the word ‘เค้าแมว : Káo~Maew’ as it can be misunderstood as she/he is saying a grammatically incorrect sentence ‘เค้าแมว : Káo Maew’ meaning ‘I cat’ which is shortened from a grammatically correct sentence ‘เค้าเป็นแมว : Káo Bpe’n Maew’ meaning ‘I am a cat’

If the young owlet has answered with a grammatically correct sentence ‘เค้าเป็นเค้าแมว : Káo Bpe‘n Káo~Maew = I am an owlet’ or using a different addressing word like ‘ฉัน / ผม : Chŭn / Pŏ’m’ , it would be easier to understand.

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

แมว “เค้าตะหากแมว ตะเองไม่ใช่แมว”

Maew “Káo Dtà-Hàak Maew. Dtà~E_ng Mâi~Châi Maew”

 

 

Note: ไม่ใช่ : Mâi~Châi = [negative modifier] 1. not right/correct 2. be/is/am/are not

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

เค้าแมว “เค้าก็เค้าแมวไง”

Káo~Maew “Káo Gôr Káo~Maew Ngai!”

 

Note: ไง : Ngai = [certainty modifier/emphasiser]

The feeling of ไง : Ngai slightly changes depending on the preceding text and context e.g.

มันอยู่(ที่)นี่ไง

Mun Yùu (Têe)~Nêe Ngai

it + be/is/am/are (location) + this place/here + certainty emphasis

It’s here! Where else could it be?! / It’s been here all along!

 

Kruu Jiab’s analysation / theory:

ไง : Ngai is originally a shortened form of a long expression used to emphasis certainty or doubtless e.g.

 

Long expression:

มันอยู่(ที่)นี่ มันจะไปอยู่ที่อื่นได้อย่างไร/ยังไง/ไง คุณน่าจะเจอมันตั้งนานแล้ว

Mun Yùu (Têe)~Nêe. Mun Jà Bpai Yùu Têe Ùeen Dâi Yàang~rai/Yung~ngai/Ngai? Koon Nâa Jà Jer Mun Dtûng Naan Láew

It + be/is/am/are (location) + place~this. it + will + to go + be/is/am/are (location) + place + other + can/possible + how?. you + should + will + find + it + so much as + long time + already

It’s here. Where else could it be?! You should have found it long ago.

 

Short expression:

มันอยู่(ที่)นี่ไง คุณน่าจะเจอมันตั้งนานแล้ว

Mun Yùu (Têe)~Nêe Ngai! Koon Nâa Jà Jer Mun Dtûng Naan Láew

 

Long expression:

ฉันจะไปทำงาน ฉันจะไปทำอย่างอื่นได้อย่างไร/ยังไง/ไง คุณก็รู้

Chŭn Jà Bpai Tum Ngaan. Chŭn Jà Bpai Tum Yàang Ùeen Dâi Yàang~rai/Yung~ngai/Ngai? Koon Gôr Rúu

I + will + to go + to do + job/work. I + will + to go + to do + sort/type/kind + other + can/possible + how?. You + then/so/therefore + to know

I will go to do work. What else could I be doing?! You know it.

 

Short expression:

ฉันจะไปทำงานไง คุณก็รู้

Chŭn Jà Bpai Tum Ngaan Ngai! Koon Gôr Rúu

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

แมว “ไม่สิ เค้าเนี่ยแมว ตะเองไม่ใช่แมว”

Maew “Mâi Sì! Káo Nîa Maew. Dtà~E_ng Mâi~Châi Maew”

 

 

Note:

เนี่ย : Nîa = [modifier] here! / this is it! (It is used as an emphasis. It’s a contracted word from นี่ : Nêe = [distance modifier] this / here and ไง : Ngai = what ways / how (else). นี่ไง : Nêe~ Ngai = It’s here! / This is it!

เนี่ย : Nîa = [particle] showing unsureness

e.g. คุณจะไปทำงานหรือเปล่าเนี่ย : Koon Jà Bpai Tum Ngaan Rŭee~Bplào? Nîa = Will you go to work or not? huh?

Grammar: Contraction is a shortened version of the written and spoken form of a word, syllable, or word group, created by omission of internal letters (as in It is = It’s, do not = don’t, let us = let’s, I am = I’m, You are = You’re)

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

เค้าแมว “ก็เค้าเนี่ยเค้าแมว”

Káo~Maew “Gôr Káo Nîa Káo~Maew”

 

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

แมว “อ่ะ แมวก็แมว”

Maew “À, Maew Gôr Maew”

 

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

เค้าแมว “ไม่ๆ ไม่ใช่แมว เค้าแมว”

Káo~Maew “Mâi Mâi. Mâi~Châi Maew. Káo~Maew”

 

Grammar note: In Thai, we repeat a word to emphasise/exaggerate the amount of quality or quantity.

 

 

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

แมว “ตกลงตะเองเป็นแมวหรือไม่ใช่แมวกันแน่”

Maew “Dtò’k~Lo’ng, Dtà~E_ng Bpe’n Maew Rŭee Mâi~Châi Maew Gun~Nâe

 

 Note:

ตกลง : Dtò’k~Lo’ng = 1. [verb] to agree 2. [modifier] ok (used to express agreement or acceptance) 3. [exclamation] ok (used to introduce an utterance)

กันแน่ : Gun~Nâe = [certainty modifier used after Wh-question words or alternative questions] which one is the one / (what/where/when/who/how/how much/how many) is certain?

e.g. คุณทำอะไรกันแน่ : Koon Tum À-rai? Gun~Nâe = What actually are you doing?

คุณอยู่ที่ไหนกันแน่ : Koon Yùu Têe~Năi? Gun~Nâe = Where are you actually at?

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

เค้าแมว “ไม่ใช่แมว”

Káo~Maew “Mâi~Châi Maew”

 

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

แมว “แล้วตะเองเป็นอะไร”

Maew “Láew Dtà~E_ng Bpe’À-rai?”

 

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

เค้าแมว “เค้าแมว”

Káo~Maew “Káo~Maew”

 

 

 

Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.

แมว “ตะเองกวนตีนว่ะ”

Maew “Dtà~E_ng Guan~Dteen Wà